- les voix des personnages en combat.
- les voix des personnages dans les cutscenes.
- les voix dans les cinématiques pré-rendues d’entrée et de fin du jeu (optionnel).
- une erreur dans la traduction de « Magie » dans le menu correspondant (optionnel).
- les appellations HP/MP en PV/PM dans les textures ainsi que dans les textes, même chose pour le vaisseau Gummi: (PWR (Power) en ENE (Énergie), SHD (Shield) en BOU (Bouclier), CHG (Charge) en TRB (Turbo) (optionnel).
Nous l’avions espéré dans notre test et la réponse est donc venue de la communauté. Autre bonne nouvelle : l’équipe annonce déjà travailler sur les doublages de Kingdom Hearts II.
Vous pouvez donc récupérer tout cela et voir la démarche à suivre par ici.